

Last year, we launched Dubbing 1.0—our first iteration of building a fully automated dubbing pipeline tailored for developers. Most dubbing tools are closed-off platforms focused on consumer-facing video creation with basic settings and minimal flexibility. We set out to build something different: a developer-first solution that could be integrated, extended, and optimized for production workloads. Sieve is the only AI dubbing solution purpose-built for API integration; it's not a video editor in disguise but an infrastructure for developers. This enables granular control over translation, speaker handling, timing, and voice behavior without being boxed into a UI or single model provider.
Since then, the ecosystem and our product have evolved dramatically. We’ve worked closely with teams like VEED, integrating Sieve’s dubbing pipeline into their video platforms, run thousands of jobs across dozens of languages, and learned what really matters when it comes to automated dubbing.
Today, we’re excited to introduce Dubbing 3.0, a major upgrade that improves almost every part of the pipeline, from audio quality and translation accuracy to speaker control and context awareness.
Below, we’ll walk you through the major changes and show how they compare to previous versions and other providers.
Smarter handling of multiple speakers
Multi-speaker content, especially overlapping dialogue, has long been a pain point in AI dubbing. Dubbing 3.0 ships with improved diarization and audio-visual speaker detection, making it easier to identify who’s speaking and how they should sound.
Unlike traditional systems that rely on audio embeddings and generic speaker IDs, we extract speaker attributes like estimated age, gender, and even ethnicity. This is critical for dubbing into languages where grammar depends on who’s speaking. For instance, Hindi, Arabic, and Hebrew all have gendered verb forms.
In Arabic, for example, the phrase “you went” is “roht” when addressing a man and “rohti” when addressing a woman; mixing them up is grammatically wrong.
Visual cues help us resolve these distinctions with much higher accuracy, reducing translation errors and delivering more natural dubs.
Below is a comparison between Sieve's dubbing 2.0 and 3.0 output for a video with multiple speakers.
Dubbing 2.0
Dubbing 3.0
Context-aware translations
Dubbing 2.0 translates each sentence in isolation. Without awareness of the full conversation, it sometimes misses tone, context, or speaker intent. This often resulted in robotic phrasing, inconsistent tone, and awkward formalities. Dubbing 3.0 now takes broader context into account during translation, so the same sentence can be phrased differently based on surrounding sentences, tone of voice, or intended audience.
The comparison below shows the stark difference in tone for the same video translated using dubbing 2.0 and 3.0.
Dubbing 2.0
Dubbing 3.0
More natural and expressive voice quality
We’ve significantly improved the pacing, clarity, and expressiveness of the generated voices. Speech feels more human-like, and intonation is more aligned with natural speaking patterns.
Below is a comparison of dubbing 2.0 and 3.0 voice quality.
Dubbing 2.0
Dubbing 3.0
Cleaner background audio
In rare cases, some users noticed residual traces of the original audio bleeding into the dubbed track in previous versions of our dubbing pipeline. We’ve now fixed this, so the generated audio overlays seamlessly, with no ghost voices or echoes from the original track.
Fewer translation hallucinations
We've added additional validation and post-processing steps to reduce hallucinated words and phrases. This is especially important for technical or sensitive content, where a bad translation could mislead the viewer or distort meaning.
Bringing it all together
Our API is designed for teams that need control, reliability, and scale. If you need a fast way to dub one video, a consumer tool might be a better fit. But if you’re building a product, localizing content at scale, or automating dubbing workflows, Sieve is built for you.
Dubbing 3.0 is our biggest step forward yet, but not the last. We’ll continue to treat dubbing as infrastructure, not a black box.
If you're building with AI and video, we’d love to be your default layer.
With Dubbing 3.0, we’ve rethought what AI dubbing should feel like for both developers and viewers. It’s:
- Easier to work with across long-form and short-form video
- More predictable in its output and timing
- More flexible in how you control translations and voices
And it’s ready to use now. Try it in the playground by clicking the button below.
Alternatively, you can check out the API docs to get started. If you have any questions, feel free to email us at contact@sievedata.com or join our Discord!